我们提供以下语言的公证翻译服务:希伯来语、英语和中文。
公证翻译是指由公证人本人或在其指导下进行的翻译。在签发公证翻译证书时,公证人本人必须具备源语言和翻译语言(目标语言)的知识和技能。在公证翻译中,公证人需要验证翻译的正确性和准确性。公证人本人需确认译文的正确性和准确性,仅在公证人本人确认过译文的正确性和准确性后,本公证人才能在翻译文件和公证书上加盖公章并签名从而生成公证翻译。
我们提供从中文到希伯来语、希伯来语到中文、英语到中文、中文到英语、希伯来语到英语和英语到希伯来语的公证翻译服务。
对于其他语言(希伯来语、英语或中文除外),我们将提供译员宣誓书/声明公证确认书,在该公证书中,公证人将确认收到文件翻译人员的宣誓书,声明其精通源语言和翻译语言(目标语言),且翻译准确无误。
为了清楚起见:在制作流程以及在以色列和国外当局的有效性和可接受性方面,必须将公证翻译与译员宣誓书/声明公证确认书进行区分。
译员宣誓书/声明公证确认书主要用来证明译员已向公证人声明其精通源语言和翻译语言,已正确翻译了原始文件,并在公证人在场的情况下签署了宣誓书。在这种情况下,公证人不需要具备源语言和翻译语言的知识和技能,仅需要译员在宣誓书中证明文件翻译准确无误。
必须强调的是,在许多情况下,以色列或外国当局不接受译员宣誓书/声明公证确认书。因此,如果需要提交公证翻译或译员宣誓书/声明公证确认书,请与接收翻译文件的机构/当局进行核实。根据我们的经验,大多数当局都要求公证翻译。
将法律文件翻译为中文或从中文翻译为其他语言,需要系统的工作和审查。本所拥有以色列和中国专家,精通将文件翻译成中文和从中文翻译为其他语言,包括法律文件、公文、商业文件、技术或医疗文件等文件的翻译。
上述文件的翻译和校对工作由专业翻译人员进行,公证翻译则由公证人本人进行。
如果需要在国外使用经公证的翻译文件,通常需要为翻译过的公证文件办理海牙认证(Apostiile)。
由于中国没有加入《海牙公约》,因此如果需要向中国提交经过公证的文件,在提交之前,必须经过以色列法院、以色列耶路撒冷外交部和中国驻特拉维夫大使馆的核查和批准。

标签:公证、法律文件和许可文件的中外互译、中国营业执照翻译、中国驾驶执照翻译、中国公司文件翻译、中国社团文件翻译、中文合同翻译、合同翻译为中文、中文法院案例的翻译、中文判决的翻译、索赔声明的中外互译、将证据文件翻译为中文、将中文证据翻译为英语或希伯来语、中文财务报表翻译、专利中外互译,技术规范和出生证明的中外互译,离婚证明翻译为中文、身份证明翻译、中国结婚证书翻译、中国死亡证明翻译、中国招标文件翻译、将公司章程翻译为中文、中国学习证书翻译、中国招标书翻译、将文件翻译为中文、合同的中外互译、中文法律合同翻译、中国公证人、讲中文的以色列公证人,中文翻译公证服务、希伯来语到中文翻译、中文到希伯来语翻译、中文到中文翻译,中文专业翻译、海牙认证翻译为中文、将文件翻译为中文,审核中文文件, 海牙认, 《海牙关于取消外国公文认证要求的公约》的约定, Apostiile, Apostil。